jueves







A TOOOODOOOSSS ¡FELICES VACACIONES!!!

miércoles

martes

Create your own banner at mybannermaker.com!

miércoles

ATENCION A TODOS!!!

Para poder comunicarnos mejor deberán hacerse seguidores de este blog!
http://docs.google.com/View?id=ddm8vbck_582wrn8sgr

Activités:
1- Traduisez le texte
2- Cherchez et marquez sur une carte de France, les sites préhistoriques français
3- Faites un cmap à propos du texte travaillé
4- Publiez le cmap et la carte sur vos blogs
5- Écrivez un commentaire sur la préhistoire sur vos blogs.



Rappel

Pour faire une traduction compréhensive
1- le contexte
2- les images
3- les mots trasparents
4- les contexte immédiat des mots transparents
5- les verbes (analyse)
6- traduire autant que possible
7- chercher sur le dictionnaire.

Bonne chance!!

Travail pratique: Traduisez la page suivante.





Picasso et García Lorca

Picasso illustre Lorca à la maison des arts (trascription)

Un poème de Pablo Neruda en hommage à Garcia Lorca orne la façade de la maison des arts de Conches. À l’intérieur une belle exposition, un vibrant hommage à l’un des plus grands artistes espagnols : Garcia Lorca

Tito González ( commissaire de l’exposition, directeur de la Casa Indoamérica au Chili) « … Lorca c’est un sorte de synthèse d’Espagne. Musicien eh …écrivain, directeur de théâtre.. eh… Lorca c’était l’émotion de l’Espagne, l’émotion de la République… »

Garcia Lorca et Picasso aimaient la corrida. Les deux artistes admiraient un matador exceptionnel Ignacio Sanchez Mejia, un torero atypique, téméraire, auteur des pièces de théâtre.

Tito González « … c’est, c’est un torero, si on peut dire, un torero intellectuel qui était très lié aux artistes. Il a ému avec sa mort… c’est… c’est un personnage très important Ignacio Sanchez Mejía. (du fait) que Lorca lui a écrit un beau, très très beau texte et Picasso a illustré en pensant pas seulement à Lorca mais aussi au torero… »

Ces dix-neuf œuvres de Pablo Picasso appartiennent à Tito González, et elles n’avaient jamais été présentées en France. Picasso les a crées à la fin de sa vie, au début des années 70 : 5 imprints gravés, des compositions en couleurs et au lavis gravées sur bois, des très simples mais qui appartiennent à un peintre unique : Picasso.

Des peintres chiliens, égyptiens, belges et français rendent également hommage à Garcia Lorca dans les toiles qui complètent cette exposition.

Federico Garcia Lorca est mort à 39 ans, assassiné parce qu’homosexuel, parce que républicain dans l’Espagne franquiste des années 30.



Travail d'application pratique

1- Rédigez les biographies de: Federico García Lorca, Pablo Ruiz Picasso et Ignacio Sanchez Mejía


Voici la poésie citée dans la vidéo

Federico García Lorca

(1898-1936)

Llanto por Ignacio Sanchez Mejias (1935)

Le coup de corne et la mort

A mi querida amiga Encarnación López Júlvez

A cinq heures du soir.

Il était juste cinq heures du soir.

Un enfant a apporté le blanc linceul

à cinq heures du soir.

Le panier de chaux déjà prêt

à cinq heures du soir.

Et le reste n'était que mort, rien que mort

à cinq heures du soir.

Le vent a chassé la charpie

à cinq heures du soir.

Et l'oxyde a semé cristal et nickel

à cinq heures du soir.

Déjà luttent la colombe et le léopard

à cinq heures du soir.

Et la cuisse avec la corne désolée

à cinq heures du soir.

Le glas a commencé à sonner

à cinq heures du soir.

Les cloches d'arsenic et la fumée

à cinq heures du soir.

Dans les recoins, des groupes de silence

à cinq heures du soir.

Et le taureau seul, le coeur offert!

A cinq heures du soir.

Quand est venue la sueur de neige

à cinq heures du soir,

quand l'arène s'est couverte d'iode

à cinq heures du soir,

la mort a déposé ses oeufs dans la blessure

à cinq heures du soir.

A cinq heures du soir.

Juste à cinq heures du soir.

Un cercueil à roues pour couche

à cinq heures du soir.

Flûtes et ossements sonnent à ses oreilles

à cinq heures du soir.

Déjà le taureau mugissait contre son front

à cinq heures du soir.

La chambre s'irisait d'agonie

à cinq heures du soir.

Déjà au loin s'approche la gangrène

à cinq heures du soir.

Trompe d'iris sur l'aine qui verdit

à cinq heures du soir.

Les plaies brûlaient comme des soleils

à cinq heures du soir,

et la foule brisait les fenêtres

à cinq heures du soir.

A cinq heures du soir.

Aïe, quelles terribles cinq heures du soir!

Il était cinq heures à toutes les horloges.

Il était cinq heures à l'ombre du soir!


(adaptation de la traduction officielle Prof. Marina Sanchez)


2- Marquez tous les mots transparents

3- À quelle heure est mort Ignacio Sánchez Mejía?

4- Cherchez les verbes et dites dans quels temps ils sont conjugués

5- Faites une interprétation libre de la poésie. Présentez vos tableaux sur vos blogs (en format jpg)



Un message venu de la Pologne pour vous

http://docs.google.com/View?id=ddm8vbck_263c543wxcq

domingo

MESSAGE DE BIENVENUE 2010

Bienvenus/es sur notre nouvel espace de travail. Cette année nous commencerons par faire une révision de tous les temps verbaux et de la localisation. Cliquez et ..... l'année vient de démarrer pour vous!!


BONNE CHANCE!

Les musées français